로렐라이 (Ich weiss nicht, was soll es bedeuten)
하인리히 하이네(Heinrich Heine, 1797-1856)의 시
| 작가 | 하인리히 하이네(Heinrich Heine) |
|---|---|
| 초판 발행 | 1824 |
| 장르 | 시 |
작품소개
1823년 말에 창작된 것으로 추정되는 하이네의 이 시는 제목이 없이 1824년 <하이네의 33편의 시>라는 연작시의 첫 번째 시로, <노래의 책>(1827)에서는 <귀향> 연작의 두 번째 시로 발표되었다. 수많은 작곡 중에서도 프리드리히 질허(1789-1860)의 곡이 가장 유명하다. 그는 이 시를 3절의 유절 가곡으로 작곡하여 ‘로렐라이’(1838)라는 제목으로 발표했다. 틀 구조의 6연으로 구성된 이 시는 석양 무렵 라인 강변의 로렐라이 암벽 위에서 금발 머리를 빗고 있는 아름다운 여성을 노래하고 있다. ‘강력한’ 선율의 노래로 지나가는 뱃사공을 죽음으로 몰아넣는 그녀는 그리스 신화의 세이렌을 닮았다. 하이네의 시는 시적 화자가 등장하는 1연과 6연이 틀을 이루며, 2연-5연의 틀 속 이야기는 뱃사공이 로렐라이의 노랫소리에 매혹당해 암초는 아랑곳하지 않고 언덕 위만 올려다보는 장면으로 끝나는 열린 결말을 취하고 있다. 그러나 틀(현재)과 속 이야기(과거) 사이의 시간적인 거리를 성찰한다면 독자는 충분히 결말을 짐작할 수 있다. 이 시는 세계적으로 널리 애송되고 있으며, 한국 음악 교과서에도 실려 있다. 한국 음악 교과서에는 가사의 일부(1절 또는 2절)만 소개되어 왔기에 시 전체의 의미가 올바르게 전달되지 못한 아쉬움이 있다. 국내에서는 1920년 현철이 구스야마 마사오(楠山正雄)의 일역본을 <로오레라이>라는 제목으로 번역한 것이 최초이다(개벽).
초판 정보
Heine, Heinrich(1824): Ich weiss nicht, was soll es bedeuten. In: Der Gesellschafter oder Blätter für Geist und Herz, 26. Mar. 1824, 242-243.
<단행본 초판>
Heine, Heinrich(1827): Ich weiss nicht, was soll es bedeuten. In: Buch der Lieder. Hamburg: Hoffmann und Campe, 178-179.
번역서지 목록
| 번호 | 개별작품제목 | 번역서명 | 총서명 | 원저자명 | 번역자명 | 발행연도 | 출판사 | 작품수록 페이지 | 저본 번역유형 | 작품 번역유형 | 비고 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 로오레라이 | 로오레라이 | 開闢 3호 | 하이네 | 玄哲 | 1920 | 開闢社 | 138 | 편역 | 완역 | |
| 2 | 로레라이 | 하이네 詩集 | 永昌文庫 1 | 하이네 | 金時弘 | 1926 | 永昌書館 | 111-114 | 편역 | 완역 | |
| 3 | ᄙᅩ렐ᄙᅡ이 | 朴龍喆全集 1 | 하이네 | 朴龍喆 | 1940 | 東光堂書店 | 198-200 | 편역 | 완역 | ||
| 4 | 웬일인지 나도 알수없건만 | 하이네詩集 | 世界名作詩人選集 1 | 하이네 | 金琴湖 | 1949 | 東文社書店 | 109-111 | 편역 | 완역 | |
| 5 | 웬일인지 나도 알수없건만 | 하이네詩集 | 世界名作詩人選集 | 하이네 | 金琴湖 | 1952 | 大志社 | 109-111 | 편역 | 완역 | |
| 6 | 歸鄕. 로레라이 | 獨逸詩集 | 世界抒情詩選 3 | 하이네 | 확인불가 | 1954 | 正陽社 | 41-43 | 편역 | 완역 | |
| 7 | 웬일인지 나도 알수없건만 | 하이네詩集. 와아즈와스 詩集 | 世界名作詩人選集 1 | 하이네 | 金琴湖 | 1956 | 大文社 | 109-111 | 편역 | 완역 | |
| 8 | 로오렐라이 | 하이네 抒情의 노래 | 하이네 | 趙成 | 1959 | 博英社 | 85-86 | 편역 | 완역 | ||
| 9 | 로오레라이 | (世界名詩選)가을잎 | 하이네 | 共同文化社編輯部 | 1960 | 共同文化社 | 50-52 | 편역 | 완역 | ||
| 10 | 로레라이 | 하이네詩集 | 世界詩人選集 1 | 하이네 | 張萬榮 編 | 1961 | 東國文化社 | 9-11 | 편역 | 완역 | |
| 11 | 로렐라이 | 빨간 장미가 말하기를 | 하이네.詩와散文 | 하인리히 하이네 | 盧三植 編 | 1967 | 新友文化社 | 12 | 편역 | 완역 | |
| 12 | 로오렐라이 | 장미의 기도 | 하이네 | 李東馹 | 1967 | 三洋出版社 | 27-28 | 편역 | 완역 | ||
| 13 | 로렐라이 | 하이네 詩集 | 世界의 名詩 2 | 하이네 | 田惠淑 | 1968 | 文音社 | 74-75 | 편역 | 완역 | |
| 14 | 로레라이 | 꿈속에서 : H. 하이네 詩集 | 하이네 | 확인불가 | 1971 | 成功文化社 | 9-11 | 편역 | 완역 | ||
| 15 | 로-렐라이 | 장미의 기도 | 하이네 | 확인불가 | 1972 | 文昌社 | 27-28 | 편역 | 완역 | ||
| 16 | 로오렐라이 | 처녀의 미소 : 하이네 詩集 | (칼라版)世界의 名詩 5 | 하이네 | 世宗閣編輯部 | 1974 | 世宗閣 | 46-47 | 편역 | 완역 | |
| 17 | 로렐라이 | (하이네 詩集)로렐라이 | 하이네 | 崔禎華 | 1974 | 文苑社 | 56-58 | 편역 | 완역 | ||
| 18 | 로렐라이 | 바다의 亡靈 | 世界詩人選 22 | 하인리히 하이네 | 金光圭 譯 | 1975 | 民音社 | 26-29 | 편역 | 완역 | |
| 19 | 로레라이 | 기다림 | 영원한 世界의 名詩 2 | 하이네 | 확인불가 | 1975 | 興文圖書 | 20-22 | 편역 | 완역 | |
| 20 | 로렐라이 | 하이네 詩集 | 永遠한 世界의 名詩 | 하이네 | 확인불가 | 1975 | 三省堂 | 74-75 | 편역 | 완역 | |
| 21 | 로렐라이 | 아름다운 5월 | 하인리히 하이네 | 石鄕 編譯 | 1976 | 文化公論社 | 52-53 | 편역 | 완역 | ||
| 22 | 로렐라이 | 하이네 詩集 | 世界의 詩人 2 | 하이네 | 世界의 詩人 編纂會 | 1976 | 文化公倫社 | 52-53 | 편역 | 완역; 대역본 | |
| 23 | 로렐라이 | 하이네의 名詩 | 하이네 | 李相日 | 1976 | 翰林出版社 | 96-97 | 편역 | 완역 | ||
| 24 | 로렐라이 | 괴에테, 토마스만, 헤세 | 世界短篇文學全集 4 | 하이네 | 확인불가 | 1977 | 三德出版社 | 12 | 편역 | 완역 | |
| 25 | 로-렐라이 | 낙엽은 지는데 | 영원한 世界名詩 | 하이네 | 李東馹 | 1977 | 書林文化社 | 27-28 | 편역 | 완역 | |
| 26 | 로렐라이 | 하이네의 名詩 : 詩畵集 | 하이네 | 李相日 | 1978 | 翰林出版社 | 96-97 | 편역 | 완역 | ||
| 27 | 로렐라이 | 온갖 꽃들은 | 永遠한 世界의 名詩 3 | 하이네 | 世界의 名詩 編纂會 | 1979 | 惠園出版社 | 52-53 | 편역 | 완역 | |
| 28 | 로렐라이 | 영원한 별들의 노래 : 세계의 명시 | 하인리히 하이네 | 池起雲 譯編 | 1981 | 혜원출판사 | 91 | 편역 | 완역 | ||
| 29 | 로렐라이 | (하이네詩集)물망초 | 永遠한 世界의 名詩 | 하이네 | 확인불가 | 1981 | 信永出版社 | 74-75 | 편역 | 완역 | |
| 30 | 로레라이 | 하이네詩集 | 世界名詩大全集 | 하이네 | 張万榮 | 1984 | 태성출판사 | 15-17 | 편역 | 완역 | |
| 31 | 로렐라이 | (하이네 명시모음)꿈에서 나는 | 세계의 명시 | 하이네 | 김선영 | 1985 | 세일사 | 14-15 | 편역 | 완역 | |
| 32 | 로렐라이 | 그리움 별이되어 | 내마음의 시집 16 | 하인리히 하이네 | 확인불가 | 1985 | 어문각 | 86-87 | 편역 | 완역 | |
| 33 | 로렐라이 | 로렐라이 | 그림이있는 詩모음 | 하이네 | 확인불가 | 1986 | 아트박스출판부 | 2 | 편역 | 완역 | |
| 34 | 내 어이 알리요…... | 詩가 있는 명상 노우트 | 명상노우트 15 - 하이네 | 하이네 | 김명수 | 1987 | 일월서각 | 70-71 | 편역 | 완역 | |
| 35 | 로렐라이 | 하이네 시집 | 범우사르비아문고 139 | 하이네 | 서석연 | 1987 | 汎友社 | 56-57 | 편역 | 완역 | |
| 36 | 로렐라이 | 하이네의 名詩 | 세계의 시집 총서 | 하이네 | 장상용 | 1988 | 세계출판사 | 123-124 | 편역; 대역본 | 완역; 대역본 | |
| 37 | 로렐라이 | 노래의 날개 위에, 방랑 | Dianna poetry, 다이애너 詩選 11 | 하이네 | 申台東 | 1988 | 동신출판사 | 58-59 | 편역; 대역본 | 완역; 대역본 | |
| 38 | 로렐라이 | 로렐라이 | 그림이 있는 詩모음 | 하이네 | 확인불가 | 1989 | 삼성출판사 | 2 | 편역 | 완역 | |
| 39 | 로렐라이 | 해는 솟아오르고 | 사랑의 시화집, 내마음의 시집 12 | 하이네 | 확인불가 | 1989 | 신영출판사 | 86-87 | 편역 | 완역 | |
| 40 | 로렐라이 | 너는 한 송이 꽃과 같이 | 명시와의 만남 5 | 하이네 | 이성민 | 1994 | 예가출판사 | 36-37 | 편역 | 완역 | |
| 41 | 로렐라이 | 로렐라이 | 세계시인선 26 | 하이네 | 김광규 | 1995 | 민음사 | 20-23 | 편역; 대역본 | 완역; 대역본 | |
| 42 | 로렐라이 | 가을날ㆍ사랑ㆍ방황ㆍ낙엽 | 하이네 | 확인불가 | 1997 | 청담문학사 | 119-120 | 편역 | 완역 | ||
| 43 | 로렐라이 | (세계명시의 해설과 감상)로렐라이... | 21세기 파워 엘리트 실전 논리.논술 44 | 하이네 | 확인불가 | 1999 | 범한 | 105-106 | 편역 | 완역 | |
| 44 | 로렐라이 | 하얀나무 그늘에 앉아 | 신라시선 10 | 하이네 | 송영주 | 2000 | 신라출판사 | 8-9 | 편역 | 완역 | |
| 45 | 로렐라이 | 초원의 빛 | 교연 플러스 논리·논술·문학 67 | 하이네 | 확인불가 | 2001 | 범한 | 94-95 | 편역 | 완역 | |
| 46 | ᄙᅩ렐ᄙᅡ이 | 朴龍喆全集 1 | 하이네 | 朴龍喆 | 2004 | 깊은샘 | 198-200 | 편역 | 완역 | ||
| 47 | 로렐라이 | 로렐라이 | 어린이를 위한 세계 명시 1 | 하인리히 하이네 | 이루리 | 2008 | 창조문화 | 1-22 | 편역 | 완역 | |
| 48 | 로렐라이 | 독일시선집 | 하인리히 하이네 | 최연숙 | 2013 | 신아사 | 168 | 편역 | 완역 | ||
| 49 | 로렐라이 | 하이네 시집 | 범우문고, Bumwoo library 295 | H. 하이네 | 서석연 | 2016 | 범우사 | 49-50 | 편역 | 완역 | |
| 50 | 로렐라이 | 하인리히 하이네 그림 시집 | Epiphany essai flaneur, 에피파니 에쎄 플라네르 | 하인리히 하이네 | 이수정 | 2018 | 에피파니 | 71-76 | 편역; 대역본 | 완역; 대역본 | |
| 51 | 로렐라이 | 독일시 : 독일 서정 | 하인리히 하이네 | 정명순 | 2022 | 전남대학교출판문화원 | 162-164 | 편역 | 완역 | ||
| 52 | 로렐라이 | 모든 이별에 앞서가라 : 독일 대표시선 | 창비세계문학 91 | 하인리히 하이네 | 최연숙 | 2023 | 창비 | 80-81 | 편역 | 완역 |