후손들에게 (An die Nachgeborenen)
베르톨트 브레히트 (Bertolt Brecht, 1898-1956)의 시
| 작가 | 베르톨트 브레히트(Bertolt Brecht) |
|---|---|
| 초판 발행 | 1939 |
| 장르 | 시 |
작품소개
브레히트가 1934년에서 1938년 사이 덴마크의 망명지 스벤보르에서 쓴 시이다. 시는 세 부분으로 이루어져 있다. “참으로, 나는 암울한 시대에 살고 있구나!”로 시작하는 첫 번째 부분에서 시적 자아는 현재의 어두운 시대를 노래한다. 이 시대는 “나무에 관한 이야기 곧/그 많은 범죄행위에 관한 침묵을 내포하므로/거의 범죄나 다름없”는 시대이며, ‘현명함’에 대한 옛 조언대로 할 수 있는 것이 아무것도 없는 시대이다. 두 번째 부분에서는 자신의 과거를 회상한다. 그것은 “굶주림이 휩쓸던/혼돈의 시대”, “폭동의 시대”였다. “싸움터에서 밥을 먹고/살인자들 틈에 눕고/되는 대로 사랑을 하고/참을성 없이 자연을 바라보았다.” 시적 자아는 언어로 저항하지만 자신의 한계를 깨닫는다. “힘은 너무 약했다. 목표는/아득히 떨어져 있었다./비록 내가 도달할 수는 없었지만/그것은 분명히 보였었다.” 이 부분의 네 개 연은 “이 세상에서 나에게 주어진/나의 시간은 그렇게 흘러갔다.”는 후렴구로 끝난다. 세 번째 부분에서는 미래를 향해 “우리가 잠겨 버린 밀물로부터/떠올라 오게 될 너희들”에게 말한다. “인간이 인간을 도와 주는/그런 정도까지 되거든/관용하는 마음으로 우리를 생각해다오.” 독일 망명 문학과 브레히트 시 가운데 대표작으로 평가된다. 우리말로는 1985년 김광규가 처음 번역했다(한마당).
초판 정보
Brecht, Bertolt(1939): An die Nachgeborenen. In: Die neue Weltbühne. Paris, 15. Jun. 1939, 291.
번역서지 목록
| 번호 | 개별작품제목 | 번역서명 | 총서명 | 원저자명 | 번역자명 | 발행연도 | 출판사 | 작품수록 페이지 | 저본 번역유형 | 작품 번역유형 | 비고 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 후손들에게 | 살아남은 자의 슬픔 | 한마당문예 1 | 베르톨트 브레히트 | 金光圭 | 1985 | 한마당 | 109-113 | 편역 | 완역 | 1985년 초판발행, 1990년에 '브레히트 선집 1'로 재간 |
| 2 | 후손들에게 | (브레히트 詩選)악한자의 가면 | 베르톨트 브레히트 | 김길웅 | 1991 | 청담사 | 45-48 | 편역 | 완역 | ||
| 3 | 후손들에게 | 흔들리는 사람에게 | 베르톨트 브레히트 선집 11, 베르톨트 브레히트시선 2 | 베르톨트 브레히트 | 박영구 | 1993 | 한마당 | 155-159 | 편역 | 완역 | |
| 4 | 후손들에게 | 좋지 않은 시대의 사랑 노래 | 베르톨트 브레히트 | 서경하 | 1998 | 서교출판사 | 26-30 | 편역 | 완역 | ||
| 5 | 후대에 바치는 시 | 마리 A.의 기억 | Artichoke vintage, 아티초크 빈티지 시리즈 4 | 베르톨트 브레히트 | 공진호 | 2014 | 아티초크 | 7-82 | 편역 | 완역 | 영문번역을 주로 하는 번역자이나 저본에 독일어본과 영독 대역본을 명기함 |
| 6 | 뒤이어 태어날 사람들에게 | 서푼짜리 오페라, 살아남은 자의 슬픔 | World book 231 | 베르톨트 브레히트 | 백정승 | 2014 | 동서문화사 | 391-394 | 편역 | 완역 | |
| 7 | 후손들에게 | 나, 살아남았지 | 베르톨트 브레히트 | 이옥용 | 2018 | F(에프), 푸른책들 | 47-51 | 편역 | 완역 | <스벤보르 시편>(1939) |