"슈투트가르트의 도깨비 (Das Stuttgarter Hutzelmännlein)"의 두 판 사이의 차이

둘러보기로 가기 검색하러 가기
(번역서지 목록 입력)
(번역서지 목록 비고 입력)
25번째 줄: 25번째 줄:
 
{{TH}}
 
{{TH}}
 
|-
 
|-
| 1 || 아름다운 라우 이야기 || 물의 요정의 매혹  ||  || 에두아르트 뫼리케 || 윤현자 || 2007 || 이화여자대학교출판부 || 297-329 || 편역 || 발췌역 ||  
+
| 1 || 아름다운 라우 이야기 || 물의 요정의 매혹  ||  || 에두아르트 뫼리케 || 윤현자 || 2007 || 이화여자대학교출판부 || 297-329 || 편역 || 발췌역 || 역자가 슈트트가르트의 난쟁이 중 하나의 삽화를 발췌하여 번역함
 
|-
 
|-
 
| 2 || 슈투트가르트의 도깨비 || 프라하 여행길의 모차르트 ; 슈투트가르트의 도깨비 || 대산세계문학총서 170 || 에두아르트 뫼리케 || 윤도중 || 2021 || 문학과지성사 || 101-224 || 편역 || 완역 ||  
 
| 2 || 슈투트가르트의 도깨비 || 프라하 여행길의 모차르트 ; 슈투트가르트의 도깨비 || 대산세계문학총서 170 || 에두아르트 뫼리케 || 윤도중 || 2021 || 문학과지성사 || 101-224 || 편역 || 완역 ||  

2025년 9월 30일 (화) 08:50 판

에두아르트 뫼리케(Eduard Mörike, 1804-1875)의 창작동화

슈투트가르트의 도깨비
(Das Stuttgarter Hutzelmännlein)
작가에두아르트 뫼리케(Eduard Mörike)
초판 발행1853
장르창작동화

작품소개

에두아르트 뫼리케가 1853년에 발표한 풍자적 창작동화로, 전래동화적 요소와 시적 상상력, 낭만적 유머가 어우러져 있다. 도깨비가 도제 순례를 떠나는 구두제조공 제페에게 마술 과일빵과 행운의 신발 두 켤레를 선물하며 블라우보이렌에서 납추를 구해오라는 과제를 준다. 우여곡절 끝에 제페는 납추를 가져오고, 신발을 나누어 신은 프로네와 맺어진다. 동화 속에는 다섯 번 웃으면 구원받는 ‘아름다운 라우의 이야기’와 바일란트 박사 이야기가 삽입되어 있다. 물의 여인 푸른 월요일, 상징적 사물인 납추 등에서 낭만주의 전통과 그 변형 의지가 드러나며, 제페와 라우의 성장 서사로도 해석된다. 슈바벤 지방 사투리가 많이 사용된다는 특징이 있다. 우리말로는 2021년 윤도중이 처음 번역했다(문학과지성사).

초판 정보

Mörike, Eduard(1853): Das Stuttgarter Hutzelmännlein. Stuttgart: J. G. Cotta’sche Buchhandlung.


번역서지 목록

번호 개별작품제목 번역서명 총서명 원저자명 번역자명 발행연도 출판사 작품수록 페이지 저본 번역유형 작품 번역유형 비고
1 아름다운 라우 이야기 물의 요정의 매혹 에두아르트 뫼리케 윤현자 2007 이화여자대학교출판부 297-329 편역 발췌역 역자가 슈트트가르트의 난쟁이 중 하나의 삽화를 발췌하여 번역함
2 슈투트가르트의 도깨비 프라하 여행길의 모차르트 ; 슈투트가르트의 도깨비 대산세계문학총서 170 에두아르트 뫼리케 윤도중 2021 문학과지성사 101-224 편역 완역

바깥 링크