"오 영혼이여, 기억하오! (Grabgedanken)"의 두 판 사이의 차이
둘러보기로 가기
검색하러 가기
(작품소개 6-3차) |
(번역서지 목록 입력) |
||
| 20번째 줄: | 20번째 줄: | ||
<references /> | <references /> | ||
| + | |||
| + | {{A03}}<!--번역서지 목록--> | ||
| + | {| {{TI}} style="width:100%; text-align: center;" | ||
| + | {{TH}} | ||
| + | |- | ||
| + | | 1 || 아, 영혼이여 이것을 생각하오 || 독일 낭만주의 시 || 探求新書 175 || 에두아르트 뫼리케 || 송동준 || 1980 || 探求堂 || 320-321 || 편역; 대역 || 완역 || | ||
| + | |- | ||
| + | | 2 || 생각하라, 오 영혼이여 Denk' es. O Seele || 독일시집 || || 에두아르트 뫼리케 || 김정환 || 2019 || 자음과모음 || 535 || 편역 || 완역 || | ||
| + | |} | ||
{{A05}}<!--바깥 링크(원서 읽기)--> | {{A05}}<!--바깥 링크(원서 읽기)--> | ||
2025년 8월 11일 (월) 15:32 기준 최신판
에두아르트 뫼리케(Eduard Mörike, 1804-1875)의 시
| 작가 | 에두아르트 뫼리케(Eduard Mörike) |
|---|---|
| 초판 발행 | 1852 |
| 장르 | 시 |
작품소개
에두아르트 뫼리케가 1852년에 발표한 서정시다. 처음에는 <무덤의 생각>이라는 제목으로 발표되었고, 나중에 <오 영혼이여, 기억하오!>로 제목이 바뀌었다. 이 시는 인간 존재의 유한성과 죽음에 대한 성찰을 상징과 암시의 언어로 풀어낸다. 어딘가에 자라고 있을 전나무가 언젠가 무덤 위에 뿌리내릴 것을 상상하며, 죽음을 삶의 일부로 사유하도록 영혼에게 호소한다. 이어 등장하는 검은 말 두 마리는 장례의 상징으로, 생명과 죽음을 잇는 자연의 순환을 암시한다. 시는 죽음을 구체적으로 묘사하지 않고, 예언적 이미지와 부드러운 어조로 암시하며, 독자에게 존재의 끝을 내밀히 묻는다. 총 2연 6행으로 구성되어 있으며, 정제된 언어와 리듬 속에서 뫼리케 특유의 명상의 색채와 서정성을 잘 보여준다. 볼프가 예술가곡으로 작곡해 널리 불렸다. 국내에서는 1980년에 송동준에 의해 처음 번역되었다(탐구당).
초판 정보
Mörike, Eduard(1852): Grabgedanken. In: Frauen-Zeitung für Hauswesen, weibliche Arbeiten und Moden, 14. Stuttgart: J. B. Metzler, [ohne Seitenzahl].
번역서지 목록
| 번호 | 개별작품제목 | 번역서명 | 총서명 | 원저자명 | 번역자명 | 발행연도 | 출판사 | 작품수록 페이지 | 저본 번역유형 | 작품 번역유형 | 비고 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 아, 영혼이여 이것을 생각하오 | 독일 낭만주의 시 | 探求新書 175 | 에두아르트 뫼리케 | 송동준 | 1980 | 探求堂 | 320-321 | 편역; 대역 | 완역 | |
| 2 | 생각하라, 오 영혼이여 Denk' es. O Seele | 독일시집 | 에두아르트 뫼리케 | 김정환 | 2019 | 자음과모음 | 535 | 편역 | 완역 |