1775년 가을에 (Im Herbst 1775)

Han01 (토론 | 기여)님의 2025년 8월 8일 (금) 11:41 판 (번역서지 목록 입력)
둘러보기로 가기 검색하러 가기

요한 볼프강 폰 괴테(Johann Wolfgang von Goethe, 1749-1832)의 시

1775년 가을에
(Im Herbst 1775)
작가요한 볼프강 폰 괴테(Johann Wolfgang von Goethe)
초판 발행1775
장르

작품소개

괴테가 바이마르로 옮겨가기 직전인 1775년 가을에 프랑크푸르트에서 쓴 시다. 자유운으로 쓰였으며 하나의 연으로 이루어져 있다. “더 짙게 푸르러라, 너 이파리여/시렁을 휘감은 넝쿨이여/여기 내 창문으로 올라오라/더 빼곡히 들어차라,/빼곡한 알알 쌍둥이 열매들아, 그리고 무르익으라/더 빨리 그리고 찬란하게 더 가득히.” 시의 첫 부분에서 시적 자아는 이파리, 넝쿨, 쌍둥이 포도 열매들에게 더 충만하게 성장하라고 이야기한다. “너희를 품은 것은 어머니 태양의/이별의 눈길, 너희를 감싸고 살랑이는 것은/아름다운 하늘의/열매 맺는 충만.” 이 성숙의 끝에 그들을 기다리고 있는 것은 이별이다. “그리고 너희를 적시는 건, 아,/이 두 눈에서 흐르는,/영원히 생명 주는 사랑의/가득 넘치는 눈물.” 사랑과 눈물이라는 단어 역시 사랑의 고통과 이별을 암시한다. 다른 한편으로 이 이별과 사랑의 고통은 생명력에 넘치는 성장의 과정이자 그 일부로도 볼 수 있다. 약혼녀 릴리 쇠네만을 사랑하면서도 집안끼리의 불화로 파혼할 수밖에 없었으며, 그렇게 프랑크푸르트 시절을 마무리하고 바이마르로 떠나 새로운 출발을 하게 되는 자신의 상황에 대한 괴테의 시적 결산으로 볼 수 있다. 우리말로는 2009년에 전영애가 처음 옮겼다(민음사).

초판 정보

Goethe, Johann Wolfgang von(1775): Im Herbst 1775. In: Iris 4(3). Düsseldorf: Julius, 175.


번역서지 목록

번호 개별작품제목 번역서명 총서명 원저자명 번역자명 발행연도 출판사 작품수록 페이지 저본 번역유형 작품 번역유형 비고
1 가을의 느낌 世界文學全集 5 世界文學全集 5 괴에테 李孝祥 1973 東西文化社 479-479 편역 완역
2 가을의 추억 첫 사랑 永遠한 世界의 名詩 1 괴에테 역자 미상 1979 惠園出版社 68-68 편역 완역
3 가을의 느낌 언제까지나 괴에테 成春福 1981 信永出版社 91-92 편역 완역
4 가을 생각 괴테 名詩選 괴테 김희보 1988 종로서적 104-105 편역 완역
5 가을 느낌 괴테 世界名詩選集 7 괴테 박찬기 1991 天友 28-29 편역 완역
6 가을의 느낌 젊은 베르테르의 슬픔, 헤르만과 도로테아 혜원세계문학 11 J.W.V.괴테 변상용 1991 혜원출판사 268-268 편역 완역
7 가을 느낌 스트레스 받는 사람을 위한 괴테 : 괴테의 시와 잠언, 단편 선집 괴테 이인선 2001 동녘 20-20 완역 완역
8 1775년 가을에 괴테 시 전집 괴테전집 1 요한 볼프강 폰 괴테 전영애 2009 민음사 187-188 완역 완역
9 1775년 가을에 괴테 시선 1. 1757~1775 지식을만드는지식 시, 지식을만드는지식 시선집 요한 볼프강 폰 괴테 임우영 2015,2018 지식을만드는지식 375-378 편역 완역
10 가을 느낌 독일시집 괴테 김정환 2019 자음과모음 122-122 편역 완역

바깥 링크