독일 어느 겨울동화 (Deutschland. Ein Wintermärchen)

Han01 (토론 | 기여)님의 2025년 8월 1일 (금) 14:41 판 (번역서지 목록 입력)
(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)
둘러보기로 가기 검색하러 가기

하인리히 하이네(Heinrich Heine, 1797-1856)의 서사시

독일 어느 겨울동화
(Deutschland. Ein Wintermärchen)
작가하인리히 하이네(Heinrich Heine)
초판 발행1844
장르서사시

작품소개

하인리히 하이네가 1844년에 발표한 풍자적인 운문 서사시다. 독일의 정치 상황에 대한 불만과 검열을 피해 프랑스로 망명했던 하이네는 망명 12년 만인 1843년 겨울 함부르크의 출판사 율리우스 캄페를 방문하기 위해 고국으로 향한다. 고국 방문을 끝내고 돌아가는 길에 하이네는 자신의 여정과 조국에 대한 양가적 감정, 정치적 사유와 이상을 담은 즉흥시를 집필하게 되는데, 이 초고를 발전시켜 총 27장의 운문 서사시로 완성, 1844년 출간했다. 제목의 ‘겨울동화’는 이보다 3년 앞서 발표한 <아타 트롤. 어느 여름밤의 꿈>에 대한 대응물로, 이 작품 또한 셰익스피어(<겨울 이야기>)로부터 영감을 받았음을 암시한다. 각 장은 프랑스에서 독일 국경을 넘어(1-2장) 아헨(3장), 쾰른(4-7장), 베스트팔렌(8-13장), 민덴(18장), 뷔케부르크(19장), 하노버(19장), 함부르크(20-26장)까지 이르는 마차 여행을 담고 있지만, 실제 이 경로는 짧은 경로를 택했던 독일로 가는 여정과는 달리 프랑스로 돌아갈 때 택했던 루트였다고 한다. 하이네는 혁명을 통해 자유를 쟁취한 프랑스와 달리 독일의 보수적 군국주의를 특유의 이미지로 가득한 시적 언어와 풍자로 신랄하게 비판한다. 출판사는 원고 분량이 일정 범위를 넘어서는 경우 사전 검열을 하지 않는 당시의 검열법을 고려하여 이 작품을 하이네의 다른 시들과 묶어 <신 시집>으로 출간하였고, 하이네 자신도 탈고 전 조국을 싫어한다거나 프랑스 편을 든다는 비난을 피하고자 원고의 상당 부분을 수정하기도 했다. 그럼에도 출간 직후 이 시집은 프로이센에서는 금서로 지정되었으며, 하이네에게는 수배 명령이 떨어졌다. 낭만주의 시인으로 널리 알려진 하이네의 정치적 급진성을 가늠해 볼 수 있는 대목이다. 형식적 차원에서는 얌부스 운율이 주를 이루지만 약박의 수가 일정치 않아 민요풍의 시가와 흡사하며, 전체적으로는 산문적인 운율감을 형성한다. 국내 초역은 1994년 홍성광이 번역한 <독일.겨울동화>이다(창작과비평사).

초판 정보

Heine, Heinrich(1844): Deutschland. Ein Wintermärchen. In: Neue Gedichte. Hamburg: Hoffmann und Campe.


번역서지 목록

번호 개별작품제목 번역서명 총서명 원저자명 번역자명 발행연도 출판사 작품수록 페이지 저본 번역유형 작품 번역유형 비고
1 독일 겨울 이야기 1 아침저녁으로 읽기 위하여 김남주 번역시집 2 하인리히 하이네 김남주 1995 푸른숲 20-23 편역 편역
2 독일 겨울 이야기 6 아침저녁으로 읽기 위하여 김남주 번역시집 2 하인리히 하이네 김남주 1995 푸른숲 24-27 편역 편역
3 독일 겨울 이야기 7 아침저녁으로 읽기 위하여 김남주 번역시집 2 하인리히 하이네 김남주 1995 푸른숲 28-34 편역 편역
4 독일 겨울 이야기 20 아침저녁으로 읽기 위하여 김남주 번역시집 2 하인리히 하이네 김남주 1995 푸른숲 35-37 편역 편역
5 독일. 어느 겨울동화 독일. 어느 겨울동화 세계문학의 숲 12 하인리히 하이네 김수용 2011 시공사 9-153 편역 완역
6 독일. 어느 겨울동화 독일. 어느 겨울 동화; 공산당 선언 하인리히 하이네 홍성광 2014 연암서가 37-200 편역 완역

바깥 링크